Domine Henricus
Selyns
Domine Henricus Selyns, born in Amsterdam, the Netherlands, in 1636, attended the University of Leyden, was ordained a minister in the Reformed Dutch Church in 1660, and sailed for New Amsterdam, now New York, that same year. His first congregation was at Breuckelen, now Brooklyn, and he also preached at Governor Peter Stuyvesants chapel. Selyns returned to Holland in 1664, accepting a position at Wavereen, but went back to America in 1682. Later the Domine served the church in New Amsterdam, which was the stone church of St. Nicholas inside the walls of Fort Amsterdam. |

New Amsterdam about 1670
| In addition to his pastoral duties, Selyns was
Governor Stuyvesants Latin Secretary. Due to his
efforts, in 1696 the Dutch Reformed Church received the
first charter in the colony. After the death of his first wife Machtilda Specht in 1662, he married Margareta De Riemer in 1686. Domine Selyns was one of the most accomplished scholars of his time; and was a poet and philosopher as well as a divine. Some of his poetry appears at the beginning of Cotton Mather's Magnalia Christi Americana. He wrote the hymn O Kersnacht* in 1663, originally named Bridal Torch for Rev. Ægidius Luyck, for the wedding of Ægidius and Judith Van Isendoorn, which took place in the Reformed Dutch Church of New Amsterdam 9 Dec 1663.* _____ Luyck was the Rector of the Latin School. |
O Kersnacht O Kerstnacht, schooner dan de dagen, Hij poogt donnoozle te vernielen, Bedrukte Rachel, schort dit waren: |
O Christmas Night! O Christmas night! Days light transcending, This richest Babe comes poor in being, This Prince, do they desire to find Him? Now seeks He God with chaste affection |
| _____ * Henricus Selyns' hymn O Kersnacht was translated from Dutch to English by Howard Murphy, 1865. That the lyrics were originally written as a wedding song for the wedding of Ægidius Luyck and Judith van Isendoorn is reflected in the omitted fifth verse: |
| And as they bring this child before them Luyck comes and marries Isendoorn, Standing before this Christ-like crib; And finds when her consent is shewn, Flesh of his flesh, bone of his bone, For Judith is his second rib. |
| The Dutch traditional melody for Kersnacht was harmonized by Van Duyse in Die melodie van het Nederlandische lied in 1902. Both the lyrics and the melody are in the public domain. |